今日

TOP

叶光寒·大地之星
来源:大地网•行中国看天下  作者:曹娜娜 【 】  2011-11-07

 

《2011年世界诗选》选入叶光寒诗歌5首

附录:叶光寒诗选

 北塔 等 译

 Ye Guanghan’s Poems

Translated by Bei Ta
 

 叶光寒简介

 叶光寒(1976---),本名范任华,号潜龙居士,现居长沙,当代实力派先锋艺术家、学者、教授。被文艺界誉为“第一鬼才”。著有文艺集多种。现任中国散文学会会员,世界汉诗协会诗书画艺术委员会副主任,中国湖南作家协会会员,世界诗人大会会员、中国国画家协会会员、湖南甲骨文学会理事、台湾中国文艺协会会员等职务。文艺作品收入《加拿大华报》、《湖南1980—2010诗选》、《2008世界汉诗名家诗选》、《全国第四届当代山水画邀请展优秀作品集》、《2010世界诗选》、《2011世界诗选》等文献及被译成英日等文字。

1. 我在向晚的田垅旁聍听巫的歌声

 叶光寒

 梦醉倒在暖春的向晚里

我的美人在白云里默默等候,古的泪

你的忧伤白云永不懂

这里一片光亮

她只配爱白云外舞蹈的宁静

 

西湖的水不冷,思念很痒,现实很晴

火仰望月光在抒唱

水凝视太阳在倾聍

 

伊在侬百分之百的耳畔歇着歌

侬在伊千分之千的温柔里续听

把灵碾碎种成香魂

把你加我酿成爱情

 

田垅无垠,四月的尘很红很轻

巫是鬼的女神

而黄昏一片光亮,夜的岸不远

风打马路过江南之眠

不醉不归

黎明还在汹涌

柳絮飞不尽

鬼不再搁浅飘零

           4,1——2,于地球长沙

1.    Carefully Listening to the Witch’s Song beside the Evening Field Ridge

 

The dream is drunken and toppling in a warm spring evening

My beauty is silently waiting in the clouds with ancient tears

Your sadness the white cloud can never understand

There is brightness here

She only deserves to love the silence of dance beyond the white clouds

 

Water of the West Lake is not cold. Missing is itching and reality is fine.

Fire is looking up at the moonlight and singing a lyric.

Water is staring at the sun and listening attentively.

 

She is singing at roost at your ears of 100 percent

You are continuously listening in her tenderness of 100 percent

Pulverize the spirit to produce fragrant soul

You and me be together to breed love

 

The field ridge is endless and the April dust is red and light

Witch is a goddess for the ghost

Evening is bright and the banks of the night are not far away

The wind goes across the road while the south of Yangtze River is asleep

Never return before getting drunken

The dawn is still surging

The catkin is endlessly flying

The ghost does not run aground and faded any more

 

Written in Changsha, April 1-4

 

2. 请把我踩在地底下

 叶光寒

 

请把我踩在地底下

化成泥浆

我的血无雨凝风

那春燕的呢喃正朝你开枪

 

叶子枯萎的魂在嚎叫

君莫笑,泥浆沉默了

四季的花遗忘了坚强

你毁灭了自己的信仰

犹如一件断头的衣裳

在地震中凌空乱蹿

魂飞魄散的咒语

在人间祷告飞翔

 

请把我从地底下的云朵里

拉下来

怒放你沉默的花蕊

丝丝凋零

醉你地狱的馨香

心驾崩了梦乡

 

请把我踩在地底下

化成泥浆

看火焰在泥浆之下

开出一朵怎样的花来

 

    3,9—10作于梦荷斋

2. Please Trample Me into the Ground

 

Please trample me into the ground

Let me turn into mud

My blood is full of wind without rain

The twittering of the spring swallow is firing at you

 

The fading soul of leaf is howling

Please don’t laugh at it. The mud is silent

Flowers of all seasons have forgotten adamancy

You have destroyed your own belief

Just like clothes without head

High up in the air and spurting in a mess in the earthquake

Praying and flying in the world

With incantation of being frightened out of your wits

 

Please pull me out of the clouds

Under the ground

Let your silent buds be in full bloom

And then become withered bit by bit

Let the fragrance of your hell be intoxicated

The heart has been broken in the dreamy land

 

Please trample me into the ground

Let me turn into mud

To see what kind of a flower

Can the flame produce in the mud

 

---Written at Dreaming Lotus Room on March 9-10

3. 静

 叶光寒

 

死亡常在逃避重生

鸟不是神赐的苦行僧

当灰尘在爱情的转身处弹远

银河在我的瞳孔浓缩微行

流星叹息夜的意境

 

空灵,常吞噬我黑色固体的部位

压抑是最初之矢,我的劫常常无处藏身

当夕阳在璀璨里审判美

当陆地频频下沉

我的劫朝圣我的罪过,在

快感烘烤死亡的时空之城

海平面在倒计时上升

 

悲影在红尘里苦等

晚风在游行示威和结冰

我倒立匍匐在世界末的乡村

尘,没有一个情人

连我自己都是一个疑问

 

淹没我的是我的眼泪

屠杀我的是我的心灵

 

大自然离坟墓的叹息已不再遥远

夜无休无止,梦躁动无期

我的孩子,你将去何处迎接黎明?

 

没有答案的路就是真理

礼赞我的树就是我的森林

当火山灰都痛哭失声

当下辈子的水纹在祷告历史的回忆里淡定

人类普遍延伸的意义,黯然神伤的天空之矢

不再射向矛盾

                                          2011,4,8,古城长沙


3. Silence

 

Death always escape rebirth

The thorn bird is not a gifted sadu

When dust is pushed away where love turns around

The Milky Way is concentrating and flowing in my eyes

The meteor is sighing for the night scenes

 

The intangible spirit always devours my black and solid part

Depression is the arrow at beginning. My fate finds nowhere to hide itself

When the setting sun is judging beauty in brightness

When the land is sinking again and again

My fate takes a pilgrimage to my crime

In the city of time and space where orgasm is baking death

The sea level is rising at Countdown

 

The melancholy shadow is bitterly waiting in the red dust

The evening wind is demonstrating and freezing

I am standing on my hands or creeping in the village at the end of century

The dust has no mistress

Even I myself is a question

 

What submerges me is my own tears

What slaughters me is my own heart

 

Nature is not far away from the tomb’s sigh

The night is ceaseless and the dream restless

My child, where will you go to meet the dawn?

The way without answer is truth

The trees praising me respectfully are my forest

When volcanic ash is choked with tears

When the water waves of the next life define the widespread and even outspread meaning of man in the memory of the history of praying, the arrows of the sky feeling dejected

Don’t aim at contradictions any more

 

Written in the ancient city Changsha, on April 4-8, 2011

4. 为自己打分

 叶光寒

 

午夜的风在春天的故里游行

梦漏湿了出家人

狗尾草验明了泥土的正身

枪响在黎明雨不再怀孕

 

他的血流出来了

像马王堆汉墓的黄昏

如果前生梦想在辛追的蝴蝶结前依然兴奋

没有水地球也会活命

 

为自己打分

半夜谁怕鬼敲门?

狗尾草验明了泥土的正身

历史死在黎明

 

他们在泥土里孕育着玄音,杀戮

尘埃无声,地狱的血终将流尽

人群中影子鸣谢我的回音

请仔细静听——

史前我不是人!

他的慈悲之心已结满了祥云

今生在你的草坟里长成千古恨

 

为自己打分

风是莫愁人

 

2011,2,17凌晨

  

4. Grade for Myself

 

The midnight wind is parading in the spring hometown

The dream has wetted the monachal

The green bristle grass has verified the identity of earth

The gun fires at dawn and the rain cannot be pregnant any more

 

His blood has flown out

Like the dusk of King Ma’s Tomb of Han Dynasty

If in his prelife he dreamed of excitement before the butterfly tie

Of Xin Zhui, the earth can survive without water

 

Grade for myself

Who is afraid of a ghost knocking at the door at midnight?

The green bristle grass has verified the identity of earth

The history dies at dawn

 

They are pregnant with mysterious sound in earth and killing

The dust is soundless. The hell’s blood will finally drain away

In the throng the shadow express its gratitude to my echo

Please listen carefully and silently---

Before history I was not a man!

His heart of mercy has been full of knotting auspicious clouds

This life has produced eternal regret in your grassy tomb

 

Grade for myself

The wind is a man of no worry

---Written in the early morning of Feb 17, 2011

  

5.中年人

叶光寒

 

凄美,随浪花漂移天际

歇斯底里的狂欢

都随墨镜遮盖了黑夜含羞的裸颜

龙卷风,懒洋洋的编程

凝望你的霓虹地带

苍白的脸,是永远不愿靠近的暗礁

夜的意境淹没在黄沙之中

流水腐烂成冰块,饥饿朦胧

沙砾开始发福,如骨头滚闪黎明

逃匿的粒子射中了我饥饿的光年

比一万世更揪心怀,我的朦胧

恰似你的愁容,碧浪滔天

你你您您你你您您

温柔再放大一点

你的嘴巴动起来怎么像蜜箭?

                                       6,8,长沙

5. Mid Adult

Sadly beautiful, drifting to the horizon with waves

Hysterical carnival

Sunglasses have covered the shy naked countenance of dark night

The tornado and the lazy programming

Are gazing at your neon belt

The pale face is a submerged reef that you are never willing to approach

The night scene is inundated in the yellow sand

The flowing water has rotten into pieces of ice, hungry and obscure

Pebbles begin to grow stout like bones rolling in the shining dawn

The escaping grains have shot my hungry light year

More heartrending than 10000 generations. My obscuration

Is just like your sad expression. The blue waves are dashing to the sky

You you thou thou you you thou thou

A bit more tender

Your mouth is like a honeyed arrow when it is moved

June, 8, Changsha

 

打印繁体】 【关闭】 【返回顶部
上一篇李欣蔓·大地之星 下一篇 大地之星·杨潞

大地视频

《心经》

看天下热点

图文朗解